martes, 27 de marzo de 2007

¿Por qué esa negatividad de algunos contra el esperanto?

He oído de todo, pero probablemente lo que más me molesta es esa frase "el esperanto fue un fracaso".

El esperanto no ha sido nada como para que se diga que "fue" algo.

Sencillamente, los que tienen el poder de decidir jamás tuvieron interés en el tema del esperanto. El esperanto es un tema que sólo interesa a personas con cierta agudeza intelectual, que deciden en un momento dado invertir las horas necesarias para entender de qué se trata realmente (en vez de lanzar calificativos sin sustento) y encuentran en el tema algo de un gran valor para la humanidad como especie inteligente.

El argumento más contundente, el que debe acallar a los tercos que niegan sin analizar, es el asunto que se refiere al aprendizaje del esperanto comparado con el aprendizaje de cualquier otra lengua. Y esto de la facilidad va no sólo para los europeos o los que hablan lenguas con el alfabeto latino, sino también para los que hablan y escriben otros idiomas con alfabetos diferentes como el ruso, el chino, japonés, hindi, árabe, hebreo, griego, etc. El esperanto es una lengua que puede ser aprendida por cualquier persona en menos tiempo que esa misma persona podría aprender cualquier otra lengua.

Han hecho ya con cierto control (quizás no el perfecto, pero que más o menos se acerca) experimentos entre grupos de niños de edades similares (de 8 a 10 años) que exponen a la enseñanza del esperanto (un grupo) y a la enseñanza del inglés (otro grupo). Al mismo tiempo, ambos grupos comienzan a estudiar ambos idiomas.

Al cabo de 3 meses, los que están aprendiendo esperanto muestran una más elevada capacidad de expresar, tanto en forma hablada como en forma escrita, una significativamente mayor cantidad de frases e ideas que los que están en el grupo del aprendizaje del inglés. Pero eso no es todo: los que están estudiando esperanto escriben sin faltas de ortografía y cometen un 85% menos de errores de sintaxis en la formación de sus frases.

Y lo más importante de todo es que, si uno "suelta" al grupo de los que están estudiando esperanto, sólo vigilando que continúen por su cuenta (es decir, formando frases con sus diccionarios y aplicando las reglas que ya se les dieron) al cabo de menos de 6 meses, los del esperanto ya prácticamente pueden comunicarse con fluidez y exactitud con personas que también hablen el esperanto.

Los que están tras el aprendizaje del inglés aún tendrán que pasar varios años antes de que puedan competir con un nativo del inglés en la escritura de algo serio en esa "segunda lengua". Los que aprendieron esperanto, podrán escribir libros de temas complejos en unos cuantos meses.

Esto es lo que no parecen entender los de cabezas tercas, esas personas que no pueden captar el abandono de un paradigma para la adopción de otro.

La diversidad de idiomas puede seguir y los que así lo deseen, pueden divertirse aprendiendo 15 o 20 lenguas nativas, culturales normales. En fin que, una vez conociendo el esperanto, podrán comunicarse con alguien, en forma inteligente, en cualquier parte del mundo. Nadie prohibirá el uso de las lenguas culturales. El que quiera hacerse bolas, puede disfrutarlo. Los que buscan comunicar con exactitud, sin duda usarán el esperanto y después podrán cambiar de método de comunicación a los otros menos exactos pero producto de la "diversidad cultural humana" como forma de deporte de comunicación.

Aquí lo que molesta o enfada, lo que se siente como una agresión, es la falta de apertura para romper ese paradigma de que sólo el "inglés" (porque ya lo "hablan" millones) es el que puede servir de lenguaje mundial. Eso es falso de toda falsedad y sólo tiene el sustento del altísimo costo que ha tenido el estudio de ese idioma. Situación que en principio, sólo ha beneficiado a los que en forma obligada pueden ser proveedores de los elementos necesarios para que los interesados puedan estudiar el idioma popular de hoy.

La realidad es que son muy pocos los que realmente pueden llegar a competir con los nativos de algún idioma, siendo ellos gente que lo aprende como segunda lengua. Así, si no naciste en un ambiente social en donde el inglés es la lengua de todos los días, estarás en desventaja con los nativos del inglés para efectos de popularidad de lo que escribas. Esto no tiene remedio: así será.

Ahora que la Internet se ha convertido en un medio universal para la comunicación entre los seres humanos, la participación de la gente en los foros tiene que ser en inglés, si es que quieres que los demás te entiendan o deseas realmente que lo que digas llegue a una cantidad máxima de gente. Si más y más gente supiera esperanto, la situación sería totalmente diferente por 2 razones: la primera, que todos estarían al mismo nivel en cuanto a posibilidades de integridad de comunicación y, la segunda, que el sistema de comunicación -el esperanto- representaría algo mucho más exacto y carente de toda ambigüedad que el inglés.

De cero a poder estar activo en los foros de Internet, serían menos de 6 meses para cualquiera que se interesara en dicha actividad usando esperanto. Y en grupos de personas de diversas nacionalidades, la conversación sería, sin lugar a dudas, en esperanto.

Dicho todo lo anterior, resta sólo agregar esta simple idea: el que aprende a usar el esperanto como un método de comunicación, como un idioma, aprende a pensar con más claridad y con más exactitud en todo lo que dice. Esto, aparte de todo lo demás, nos hace una gran falta como especie.

Por favor, comenta si algo de lo que has leído en este artículo te ayuda a modificar tu visión del esperanto.

Se calcula que es ya hablado por unos 2 millones. Eso dicen por algunos foros en la Internet. Pero si haces una búsqueda en Google, te vas a dar cuenta de que la cifra tiene que ser más alta, dada la enorme cantidad de páginas en esperanto que podrás ver.

jueves, 15 de marzo de 2007

La idea del Esperanto no debe de abandonarse jamás

Es necesario, en alguna forma, y para esto muchos deben de participar, mantener viva la idea del Esperanto como una lengua universal, es decir una lengua que todas las naciones adopten como segunda lengua. Que en todas las escuelas del mundo, desde el primer día de clases en el jardín de niños, se les enseñe a hablar y escribir en Esperanto casi al mismo tiempo que se les enseña a hablar y escribir en su propio lenguaje. Que se les haga a los niños desde muy pequeños sentir el idioma Esperanto como un medio alternativo de comunicación exacto.

Los idiomas producidos por los diferentes grupos humanos tienen la particularidad de que con el tiempo se van llenando de excepciones, de modismos, de maneras diferentes de expresar cosas que otros idiomas también tienen que expresar, pero que muchas veces lo hacen en formas totalmente diferentes.

El esperanto tendría la integridad de ser propiedad universal como medio escrito y hablado de comunicación. Como sus reglas son claras y bien definidas, aún los modismos que algunos escojan (siempre y cuando se obedezcan las reglas y es lo primero que se les enseñará a los niños en las escuelas) tendrán apego a esas reglas y, por lo tanto, serán de inmediato entendibles por los demás.

Por ejemplo, en algunos lugares con facilidad hablarán de las "ino" (las mujeres) mientras que otros hablarán de las "knabino" o de las "ulino" o de las "virino". Cada lugar tendrá su forma especial de hacer referencia al tema, y cada lugar tendrá su propio conjunto de costumbres particulares en la forma de usar las expresiones. Lo bello es que en todos lados esos modismos significarán exactamente lo mismo.

Urge que la humanidad se entienda con claridad y la adopción del método esperantista de hacerlo como segunda lengua obligatoria para todos los que viajen al extranjero o traten con extranjeros, contribuirá en forma muy eficiente a una clarísima comprensión de todo por todos lados. Un ejemplo claro es la documentación internacional. Ésta se presenta en inglés y tiene en sus elementos conceptos propios de la cultura inglesa o norteamericana. Esto no sucedería si fuera el esperanto la lengua usada por obligación para nombrar los objetos que pasan de frontera en frontera. Incluso, en los aviones, los anuncios estarían todos en esperanto, lo mismo que las revistas internacionales. Es prácticamente muy fácil pensar que sería, muy pronto, redactar cualquier escrito que vaya a imprimirse precisamente en Esperanto, dado que así podría ser entendido por todos los habitantes del planeta.

No es nada del otro mundo lo que se sugiere aquí. Es sólo que la masa de humanidad se vuelve lo que se dice una "bola de confusión", en cuanto se les presenta una idea "nueva". Ésta no tiene nada de nuevo y sólo fracasa por la terquedad de personas que se oponen sistemáticamente a aceptar ese paso.

Un europeo con influencias en el parlamento de ese continente, tuvo la muy lastimosa ocurrencia de declarar que era impensable el uso del esperanto como lengua "puente", porque, según esta persona, como el esperanto "no es una lengua nativa de nadie" puede ser que no tenga manera de expresar "algunas cosas". La realidad es exactamente al contrario de lo que este hombre declaró. El Esperanto tiene un riqueza tan profunda de vocabulario y una claridad tan transparente en las ideas que se expresan, que es miles de veces menos probable encontrar una idea que un humano le quiera transferir a otro que no sea transferible vía esperanto, que encontrar esa idea en cualquier otro idioma antropológicamente cultural... bueno, el esperanto también es indudablemente antropológicamente cultural.

El triste declarante europeo definitivamente resbaló, quizás por no tener una idea clara de lo que es el esperanto. Cuando no se tiene una idea clara sobre algo, es mejor abstenerse de hacerla de "experto" cuando en realidad, se es precisamente lo contrario. El europeo que declaró tal inexactitud y, de plano, falsedad, acerca de las posibilidades del esperanto, debió de haber tratado de encontrar otras miles de posibles razones menos absurdas o divorciadas de la esencia del esperanto, como la que escogió.

Yo quisiera estar escribiendo este blog en esperanto y no en español. Pero al hacerlo, hoy, en este momento, estaría de verdad negándole la posibilidad a millones de habla hispana para entender lo que intento expresar. Como habrán visto ya, ¡no tiene ninguna dificultad la idea para ser expresada!

El procedimiento para llegar a algo útil con el esperanto sería muy sencillo. Grandes cantidades de dinero se han dirigido a actividades mucho menos redituables para la paz en el planeta tierra. Por lo tanto, los costos involucrados en promover el esperanto como la segunda lengua para todos los países del mundo es negligible en comparación con los costos de las guerras y de la solución de problemas causados por la falta de comprensión de los seres humanos entre sí.

Parte 1: en las Naciones Unidas. Se cita a todos los representantes de ministerios educativos para la apertura del programa. Se abre la convocatoria en cada país para la inscripción de las personas, voluntarias o por paga, para la impartición del esperanto como segunda lengua. Esta convocatoria sería hecha por las naciones unidas y en conjunto con los ministerios de educación de cada uno de los países del mundo. La asociación esperantista de cada país será clave para esta y todas las actividades que vendrán posteriormente.

Parte 2: jerarquía de enseñanza. El ciclo de enseñanza del idioma esperanto es de 3 meses. En cada país se harán formaciones especiales para maestros de esperanto, impartidos por esperantistas actuales. El país que no cuente con ellos, podrá recibirlos de la ONU. La ONU abrirá la inscripción para que esperantistas de todo el mundo que lo deseen, puedan transferirse a países que requieran de sus servicios.

Parte 3: ciclo posterior. De cada grupo, se obtendrán personas hasta por el 50% del total (en términos generales) capaces de enseñanza del esperanto. Desde luego, en la TV y en la radio, habrá prácticas constantes en Esperanto y Spots para enseñar a la gente a decir las cosas básicas en Esperanto. Habrá cursos en Internet y habrá cursos en DVD generalizados para que cada quien los adquiera. Entre los jóvenes se formarán viajes a países para convivir con familias que así lo deseen y usar el esperanto con esas familias. Se buscará que esos intercambios sean de diferencias radicales, de tal manera que los que estén en un país de visita, no tengan nada en común con lenguaje con ese país.

Parte 4: Enseñanza generalizada en las escuelas desde la educación pre escolar. Ya con suficientes personas capacitadas para el uso del esperanto y con programas regulares en esperanto en la radio y la TV, con películas en esperanto circulando por todos lados, entonces se podrá ya comenzar el programa escolar, con la inclusión del esperanto como segunda lengua en todas las escuelas y a todos los niveles.

Parte 5: en forma paralela a los sucesos anteriores, se habrán diseñado los documentos para todos los intercambios comerciales internacionales de tal forma que todos estén en esperanto, sin traducción a las lenguas nacionales. Los funcionarios involucrados en tratados comerciales, aduanas, etc., sólo manejarán documentos en esperanto, aún cuando los intercambios se hagan entre países que tienen el mismo idioma natural. Esto es con el objeto de esperantizar los términos usados en todas las actividades de la vida.