lunes, 30 de julio de 2007

El Esperanto, ¿algo útil o un juego divertido?

Abajo el contenido de lo que he colocado en el foro para hispano parlantes de lernu.net. Ha tenido algo de actividad, pero muy poca. Como que el tema es algo más un pasatiempo que algo que debe de buscarse como solución a los problemas de multilingüismo en nuestra especie.

Bueno, lo se. Puede ser ambas cosas. Sin embargo, el mundo en general podría ser un poquito mejor si algo como el Esperanto, como lengua puente, pudiera hacerse universal.

No sólo sería útil para cuestiones INTER naciones, esto es, internacionales, sino también para cuestiones INTRA naciones, asuntos internos de naciones, como la cuestión de regiones en donde se hablan diferentes idiomas que la lengua "oficial" ("nacional").

En estos casos, los niños van a las escuelas y deben de aprender la lengua hegemónica, la nacional, la lengua "oficial". En esa forma, las lenguas autóctonas o locales van muriendo. Y, a mi modo de ver las cosas, que las lenguas mueran es algo así como que las especies de extingan. Muy triste.

Yo propongo una fuerte movilización para provocar un interés genuino en promover al esperanto como la lengua PUENTE UNIVERSAL. En los países latinohispanos el asunto internacional del idioma no es un problema, a menos en cuanto al asunto INTRAnacional. Ése sí es. No nos debe de dejar de interesar.

Mi propuesta va en el camino de fijarnos una meta, sacar números y ver cómo podemos mover las aguas (digo, nuestras sociedades, nuestros gobiernos, nuestros políticos, nuestras autoridades educativas) para provocar en ellos un interés REALISTA EN EL esperanto como lengua puente universal.

Meta: 750 millones de personas que hablen esperanto en menos de 10 años. Lugar: cada país, proporcionalmente, pero, en forma especial, China. Es decir, más que la proporción que le tocaría (o sea, 750 millones más algo semejante en China y probablemente también La India).

Sí, sabemos, hay cientos de objeciones. Pero son también miles las ventajas. Todas las objeciones juntas no son tan valiosas o importantes como las ventajas. Cuando se busca una meta, lo importante es no cejar en la dirección de la misma.

Por lo menos, yo os invito a participar para que, primero, oigamos muchas propuestas prácticas. Y luego, procedamos a la acción, una vez, claro está, habiendo definido claramente los objetivos.

Veo que hay algunos de varias partes del mundo que están creando sus propios lenguajes artificiales. Son pasos y acciones, sin duda, divertidos, pero no ayudarían en la meta que quizás deberíamos de estar buscando.

El que nos guste el esperanto no es algo para que nos dé derecho a entrar al "club de Tobi" o de "Lulú". Yo creo que eso deberíamos de descartarlo. La atracción a una lengua PUENTE universal es: preservar las lenguas culturales actuales y promover universalmente un idioma neutro que todos hablen y escriban con las mismas probabilidades de hacerse entender correctamente.

Veamos: no es justo que un Maya tenga que aprender español para hablar con los políticos de México, mientras que éstos siempre van a tener la ventaja sobre el maya de ser los propietarios de la "lengua nacional". Lo correcto sería: el Maya aprenda ese idioma en su escuela, y, como segundo idioma, aprenda esperanto. Todos en las ciudades, desde luego, también como segunda lengua, aprenden esperanto, no ninguna otra.

Esto, multiplicado oficialmente a cada país, nos daría, en 10 años, un mundo en que cualquier esquimal, maya, inca o lacandón, podría hablar con un finlandés, un húngaro, un sueco o un vasco o un chino o un japonés, AL MISMO NIVEL probabilístico de entender y hacerse entender.

¿Por qué nos quedamos tranquilos en el rezago que significa la obligación de aprender Inglés, un idioma poco lógico, lleno de excepciones y que la gente invierte décadas sin dejar de hablarlo con cierto dejo de ridiculez?

Alguien comentó que el esperanto jamás sería solución para las lenguas autóctonas. A ello le respondí en los términos que siguen.

No lo va a solucionar el esperanto en forma aislada, pero SÍ lo puede solucionar en forma INTEGRAL, global.

Es como el asunto de los problemas ecológicos: para evitar el recalentamiento, todos los países del mundo tienen que aceptar ciertos principios de los cuales se desprenden prohibiciones de producción o uso de substancias, gases, líquidos, etc., que provocan capas en la atmósfera que evitan el regreso de los rayos del sol hacia el espacio.

Si un pueblito decide no usar esas substancias, pero todo el resto del mundo lo está haciendo, de todas maneras ese pueblito va a morir ahogado por lo que los demás hicieron.

Para que el esperanto sea una tabla de salvación de las lenguas regionales, se requiere de un PLAN INTEGRAL. Este plan sería en estos términos:

1) En todos los países del mundo se promoverá, como se promueven las cosas convenientes para la humanidad, el Esperanto como la lengua más fácil y práctica para entender a otras personas cuyas lenguas nativas sean diferentes a las suyas propias.

2) Como se ha venido haciendo en todos los sistemas escolares, la lengua NATIVA continuará enseñándose académicamente en cada escuela en forma profunda y detallada.

Esto quiere decir que en forma "oficial", la educación de todo ser humano, linguísticamente hablando sólo incluidría, la lengua nativa y el esperanto.

3) En las regiones pequeñas en extensión, en donde habitan personas con lenguas nativas autóctonas (quizás no todas, pero sí las más importantes), el niño aprendería a la perfección su lengua nativa, en primera instancia, y la lengua esperanto en segunda instancia. En esto, el niño de una región autóctona no sería diferente al niño del centro urbano más importante de América o de Europa. Estarían aprendiendo 2 lenguas, con la gran diferencia que LA COMÚN a todos, sería una lengua POSIBLE, esto es, una lengua que no requiere la estancia en una cultura para usarla como medio de comunicación, precisamente porque se apega a sus reglas gramaticales y carece pues, de las rústicas y folclóricas excepciones (QUE SON el 80 o más por ciento de las otras lenguas, EL INGLÉS con más de 95% de excepciones: casi todo se tiene que aprender por lo menos después de haberlo visto usado una vez).

Aquí LA GRAN DIFRENCIA radicaría en que el esperanto es una LENGUA POSIBLE, es decir, el que la está estudiando la va a hablar en sus prácticas cotidianas y además, es una lengua con gramática sin excepciones, lo cual hace al LERNANTO totalmente independiente del INSTRUISTO (una vez que las reglas han sido correctamente transferidas).

Esto nos conduce a la interacción con el mundo real. Hoy, el habitante que asiste a su escuela rural, está aprendiendo la lengua hegemónica y está olvidando la suya. Esto lo convierte en un ciudadano de segunda en todo el mundo y para siempre.

Al darles en forma OFICIAL, a todos, la lengua ESPERANTO como lengua puente (recuerden, una LENGUA POSIBLE, contra las "imposibles" que requieren años de vida entre la cultura de la lengua), el autóctono llega al centro urbano y USA esperanto, y su interlocutor, por ACUERDO UNIVERSAL, también ya estudió esa misma lengua, como segunda lengua.

Recuerden: o se hace integral, a nivel de todos los países (como la cura del SIDA o los demás cuidados ecológicos que conocemos) o sólo estamos jugando un juego divertido para la mente de una privilegiada minoría.

Eventualmente, el autóctono que inmigró a la ciudad, va aprendiendo la lengua hegemónica con el BACKGROUND del esperanto, que es muy diferente que no tener ninguno. Pero al llegar, su ÚNICA OBLIGACIÓN lingüística como ser humano, es hablar esperanto, misma obligación de todos los demás seres con los que se encontrará al llegar a la ciudad.

De haber empezado esto, digamos, en 1950, hoy ya sería una realidad.

Los aeropuertos tendrían todos sus letreros en esperanto en todo el mundo y opcionalmente en la lengua del lugar, pero no sería tan necesario, sobre todo tratándose de lugares internacionales.

Por otra parte, cuando un europeo viajara a la región maya, recibiría una explicación de los sitios arqueológicos en esperanto, dada por un habitante de la región que sólo sabría probablemente su lengua local (el maya) y el esperanto, misma situación de un polaco, italiano, húngaro o checo.

En 1950 dijeron: "no es posible". En 1952, lo volvieron a decir. Así en cada ocasión. Hoy en 2007 ya es hora de abrir el cerebro y pensar con las neuronas. La terquedad de la cerrazón se justifica si no se hace algo que la contrarreste. Y esto, obvio es, no se ha hecho.

Si todo el tiempo vamos a decir: "no se puede hacer", es obvio que jamás "se podrá". ¿En dónde se aprueban las leyes? ¿En los congresos o cámaras? ¡Pues allá hay que ir a abrir mentes!

Declararse vencidos desde el principio NO ES el método. El movimiento tiene que ser simultáneo, integral, total. Lo demás es afición, hobby, cuentos. Hagamos esto con seriedad.

lunes, 23 de julio de 2007

A Stubbon Attitude Doing Good To Nobody

Well, of course this is not a new idea. If it were, I would have no reason to believe that we are a stubborn species, that sticks to what more or less works instead of moving on to find alternatives that would work a lot better.

Have you been to touristic resorts? I am talking about those places where people from all over the world go to spend their vacation or holiday. The most widely spoken language in all of those places is, undoubtedly, the English language, which is native only to less than 8% of the total population of the world. The other 92% are born in social environments where languages other than English are spoken and taught in schools.

The English language is difficult and unpredictable. If you have not lived amongst native speakers, then a book or dictionary and a set of rules won't help you. You will still sound ridiculous for a myriad of reasons: bad usage of term, word with accent or stress on wrong syllable, vowel improperly pronounced in "that case", idem with a consonant, improperly conjugated verb, expression not usable in such instance, and so forth for a million exceptions.

People spend years and years trying to learn it and they still can't master it as a complete communication system. It is as if it had been planned to make non native speakers always sound non-native when using it, and thus detect illegal aliens at once. Millions have invested years trying to master the language of Shakespeare, only to find out after all that time, that simply they will never sound "natural".

But we are a stubborn species, like I said at the beginning. We insist on the continuation of doing that which has proved to work even if only with lots of weaknesses and imperfections, like trying to promote English as the "international language". It is too imperfect and too frustrating, the learning curve is way uncomfortable, the amount of time it takes is too long and the final results are too uncertain and unpredictable. Why do we, as a species, insist on such stubbornness?

Do we have a better choice? We sure do, or else why would I bother wasting my time writing this! The solution to a neutral, international language is Esperanto. Esper what?

You probably know nothing about it. Or maybe you do. However, it is most likely that you don't know what it is about, why it is easy to learn and certain to continue using until achieving mastering of the language without the need of teachers or lengthy or endless courses.

Here is the why. It is very important to understand each and every one of the following reasons. Please, pay attention to them and keep your mind open.
  1. It is a language with a grammar consisting of a set of rules with no exceptions. If you apply the rule and the right word, you can not be wrong. This frees you from the "native" teacher to guide through the jungle of unknown "secrets". Once you know the vocabulary and the rules, just keep on going: it is more likely that you will become a "Shakespeare" writing Esperanto works than intending such goal with English or whatever your native tongue may be.
  2. It might be redundant to specify as a separate item the fact that it has zero exceptions to the way words should be pronounced. If you know the simple rules, when you read a word you will know exactly how to pronounce it the first day you see the word, with or without "native" speakers around you.
  3. It is a system that follows certain "human" rules as a communicating tool. Even though it was created in Eastern Europe before the end of the 19th century, it has been widely accepted by speakers of oriental languages, who have repeatedly declared Esperanto to be at least 1/10 as difficult to learn as English. Some people have simply declared that English will not be an option for them, since they have spent so many years, unsuccessfully, trying to learn it. Then they try Esperanto and suddenly they discover that "that is a real possibility". Incidentally, speakers of different oriental languages have also declared that learning Esperanto is a lot easier for them than learning any of the other oriental languages.
  4. Even though this is the case only with a short population of the world, if you speak and write Esperanto and meet foreigners that also speak and write it, you will notice that their attitude is significantly more positive towards you if you talk to them in Esperanto than if you talk to them in English. You score, as human being, better with foreigners who speak Esperanto and English if you use Esperanto with them, than if you use English. The good thing is that those small numbers are scattered all over the planet. But this will change.
  5. It is very inexpensive to learn it. You will find lots of Internet pages in Esperanto, and several dozens of courses to follow. Start with one, then complete another, then another. The time it will take from you to go from zero to comfortable proficiency will be no longer than 4-6 months. Of course, it could be less than that if you passionately dedicate an intense number of daily hours (5 or 6).
You are ready now to know that one of the best Internet sites to grab a good course from is at "lernu.net". You will find courses in lots of native languages. But believe me, sooner than you think, you will be using Esperanto with its Esperanto-Esperanto dictionary, which you will be able to find and use on line. Also, find a friend to chat with and your Esperanto will evolve even faster. And this is all totally free (for now).

I imagine the tourism professionals dominating the issue of language by learning "good Esperanto". I can also imagine the suggestion of all travel agents to the potential tourists: "Learn Esperanto. You will have a lot more fun wherever you go..." Why? Simply because the same message will be given in each country. Don't leave your country without mastering Esperanto and then you will really enjoy your trip.

The proliferation of Esperanto over the entire world would mean stopping the killing of local or regional "small languages". Within the national societies, national minorities with difficult languages would not have to learn the hegemonic one, but Esperanto instead. The language of the historical conqueror would be confined to certain areas, but not to the general extension of the country as a compulsory communication system.

This can be done! Let us talk to the politicians, convince them, make it a reality. Check for yourself how easy the language is. If you don't speak or have not studied several languages and Esperanto is the second one you will learn, it won't be too easy to accept as simple at the very beginning. Just keep on going, because it does not mater how difficult you might think it is, it is the easiest language in the world.

Ni lernu esperanton kiel eble plej rapide!
(Let's learn esperanto as soon as possible).

I found the following facts about languages in our world:

Dr Lazarus Zamenhof invented the artificial language Esperanto in 1878. [This language has 17 rules with zero exceptions, 5 vowel sounds and can be learned in roughly 10% of the time needed to learn a native language. FJF]

The six official languages of the United Nations are, Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish.

There are about 6800 languages in the world.

There are 13 languages that are spoken by more than 100million people. They are Arabic, Bengali, English, French, German, Hindi, Japanese, Malay-Indonesian, Mandarin Chinese, Portuguese, Russian, Spanish and Urdu.

The most commonly used language in the world is Chinese as more than 1billion people speak it.

There are more than 1000 different languages spoken on the Asian continent.

The Hawaiian language was not written down until 1819.

In North Africa, the Berbers have no written form of their language.

The only African country in which the entire population speaks the same language is Somalia.

In Papua New Guinea, there are villages just five miles apart that speak different languages.

The number of consonants in a language can range from six to 95 and the number of vowels from three to 46, depending on the sounds involved.

You can also read the original article.

miércoles, 13 de junio de 2007

El esperanto y las lenguas indígenas

En México hay cientos de lenguas indígenas que se extinguirán. Esto sucederá porque el "monstruo" de la conquista, el español, estará por encima de todas esas lenguas.

Esto puede ser diferente. Las lenguas indígenas, diversidad cultural, pueden salvarse de la extinción total. ¿Cómo? No es sencillo, pero tampoco es imposible. Sólo requiere voluntad.

Supongamos que en los pueblos indígenas, por ley, hacemos que la enseñanza en las escuelas sea obligatoria en la lengua autóctona. Por ejemplo, en los pueblos de Yucatán, el idioma maya sería el que se debería de estudiar en las escuelas rurales o urbanas en las que los asistentes hayan aprendido a hablar, en el seno de su familia, la lengua maya.

Supongamos que estamos en el año de 1918 y que esta propuesta llega al congreso y se obedece. En todo México es obligatorio aprender ESPERANTO como segunda lengua. En ninguna escuela, ni rural ni urbana, se podrá obtener un certificado de primaria si el educando no comprueba que puede hablar, además de su lengua nativa (la autóctona de su zona o bien el español) el idioma esperanto.

Aquí sucedería algo muy importante. El español se convirtió en la lengua del conquistador. La lengua de los europeos. Y los indígenas de mayor o menor grado de integración, están obligados a hablar español, porque es el lenguaje "nacional". Pero, ¿qué habría pasado si en 1918 se hubiera tomado la decisión de enseñar en cada escuela de México, además de la lengua autóctona, el esperanto, en forma obligatoria? Los políticos mexicanos que quisieran conquistar el medio rural, deberían de hacer nada más ni nada menos que en esperanto, porque ésta sería la lengua "puente".

La cuestión es que si aprendes español, tiendes a olvidar tu lengua autóctona. Pero si aprendes esperanto y llegas a la ciudad, deberás de hablar en esperanto con los que te encuentres y si quieres, podrás aprender español a través del esperanto (así como podrán enseñar tu lengua nativa autóctona también a través del esperanto que por ley todos deberían de dominar).

Esto le daría al habitante del campo el poder de un sistema de lenguaje a la par con el resto de los habitantes del país, en vez de renunciar y ver morir sus lenguas autóctonas.

Pues bien, no se hizo en 1918. Pero, ¿por qué no comenzar a hacerlo a partir de 2007?

Lo que se busca, dentro de México, es lo mismo que se buscaría dentro de cualquier país del mundo. Por ejemplo, dentro del gigante China, hay decenas de variantes del lenguaje que incluso no se entienden entre sí. Ellos gustosos adoptarían una medida de este tipo.

Pero una medida de este tipo, además, permitiría con toda facilidad que entre sí, todas las naciones se entendieran con un lenguaje neutro, aprendido por todos.

En esa forma, un nativo de un pueblo maya de Yucatán o Quintana Roo, que sólo sabe su lengua nativa (el maya) y el esperanto, podría ir cómodamente a cualquier parte del mundo y entenderse con la misma segunda lengua que todos los demás estarían usando. Dentro de su territorio, el maya o el olmeca o el tarahumara, podría recibir y atender a cualquier turista de cualquier parte del mundo.

El mundo será diferente a partir del momento en que decidamos hacer esto.

Por qué el inglés no es la selección correcta:
  1. Es una lengua difícil de aprender. Toma 10 veces más de tiempo, en promedio, que lo que toma el esperanto.
  2. Después de estudiar el inglés por mucho tiempo, el que estudia inglés como segunda lengua, se encuentra en desventaja ante el 12% de la humanidad, que lo habla como nativo.
  3. Después de toda una vida de estudiar inglés como segunda lengua, escribirlo es aún asunto de los nativos o académicos de alto nivel, no así el esperanto.
  4. La persona siempre dependerá de "alguien" que le dé los "secretos" (más bien, arbitrariedades) de la pronunciación y de los "modismos" característicos de cada región.
El esperanto se aprende en un 10% del tiempo o menos de lo que toma aprender el inglés para una persona humana promedio. De hecho, este porcentaje tiende a bajar, lo cual significa que es enorme el esfuerzo para aprender inglés como segunda lengua comparado con el esfuerzo real para aprender esperanto.

Este esfuerzo mínimo para dominar el esperanto en toda su extensión, es lo que haría que en las escuelas la enseñanza del mismo se convierta en un simple instrumento de uso, como aprender a sumar, restar, multiplicar y dividir. Probablemente el primer encuentro en la ciudad se haría en esperanto, cambiando al español o al nativo o continuando en esperanto, cuando el intercambio se da entre un maya y un mexicano regular, o entre un huichole y un maya, o entre un tarahumara y un chiotl, un maya y un austriaco, un chontal y un finlandés, o cualquier combinación de seres que se dé.

Todo ello sin olvidar que, cada ser humano, tendría dos lenguas en forma obligatoria para circular por el mundo o aún dentro de su país: su lengua nativa, paterna o materna, la que se habló en su hogar, y el esperanto. Un arreglo de este tipo, de haberse comenzando en 1918, o en 1931 o en 1947, hoy el mundo sería diferente.

Ni devas sendube lerni esperanton kiel ponta lingvo.
"Es indudable que debemos de aprender esperanto como lengua puente".

El esperanto es como aprender a sumar. Cuando sabes que 4 + 8 = 12, no importa en dónde te encuentres, no importa qué sumes, siempre, 8 + 4 o 4 + 8 serán 12. El inglés es algo así como: "bueno, mira, 8 + 4 dan 12 en esta y esta circunstancia, pero si son las 12 del día y hace calor, entonces la suma es 8 + 4 = 13.4". Así son las reglas de la pronunciación y de la construcción en el lenguaje inglés, no digamos de los demás idiomas nativos.

Por ello lo racional y correcto es la promoción, hoy, del esperanto.

lunes, 23 de abril de 2007

Esperanto: lo que SÍ es posible

Para aprender alemán, un mexicano requiere, viviendo en Alemania, no menos de 1000 horas de estudio y dedicación. Llegará a un nivel que siempre anunciará que es un parlante de alemán como segunda lengua.

En la Universidad de Yucatán, hace unos cuantos días, se anunció la apertura de los cursos para aprender el idioma chino. (Me pregunto cuál de todos, porque hay varios que no se entienden entre sí -tengo entendido).

En China es seguro que hay lugares en los que algunos están ya asistiendo a cursos para aprender inglés, español, portugués de Brasil, etc.

Aquí los que van a intentar aprender el idioma chino van a invertir cientos de horas. 300 o 400 para llegar a niveles en los cuales el ridículo que harán al hablar chino en China será, por lo menos, no tan grande.

Allá, los que intentarán aprender español, van a invertir cientos de horas para que cuando llegue la hora, probablemente también requieran un traductor.

Ya sabemos que sólo se aprenden correctamente las segundas lenguas cuando se tiene la oportunidad de vivir en los lugares en los cuales dichas lenguas se hablan. Son cientos, más de mil horas, las que hay que dedicarle al aprendizaje de una segunda lengua. Se requieren cursos de inmersión total que toman cientos de horas, a costos muy elevados. Y a final de cuentas, si el negocio es serio, de todas maneras habrá de contratarse un traductor (o varios) para asegurar que la comunicación para el negocio no se pierda en algún detalle.

Todos esos problemas por los cuales van a pasar esas miles de personas durante cientos de horas, podrían cancelarse de una vez y para siempre con la simple adopción generalizada, en todos los países, del idioma esperanto como segunda lengua universal.

Entonces, a lo largo y ancho del planeta, en unos cuantos años, surgirán cientos de "Shakespeares" y "Cervanteses" de la lengua esperanto. Ésa es la gran diferencia: que como segunda lengua nativa, siempre se es menos que el nativo menos culto.

Sin embargo, los invito a ver (hagan búsquedas en Internet usando palabras como "lernejo, kursoj, lingvoj,") los miles de lugares en el mundo en los cuales el esperanto se esta convirtiendo en un medio de comunicación cotidiano entre personas de diferentes lenguas nativas que se entienden entre sí a través del esperanto.

Ahora ya he conocido personalmente a esperantistas que han pasado días o semanas en casas de otros esperantistas distribuidos en ciudades de decenas de países, en todo el mundo. Hay un prejuicio tonto en torno al esperanto. ¿Cómo podemos hacer algo para cancelar ese prejuicio?

Anda a lernu.net y aprende esperanto. Únete al movimiento. Hay mucho qué hacer en este sentido. Y unos cuantos pueden hacer la diferencia.

miércoles, 11 de abril de 2007

Para aprender rápido el esperanto

Hay un sitio en Internet que vas a encontrar muy atractivo, divertido, inteligentemente diseñado y tiene como único objetivo el ayudar a la gente de todo el mundo a aprender el esperanto con facilidad y sin costo alguno.

Realmente, lo único que necesitas es voluntad para hacerlo y unos ratitos al día que le puedes quitar a tu chat y no perderán gran cosa.

Este sitio está en http://lernu.net. Una vez que llegas allá, vas a ver que te dan el idioma a escoger que quieras. Te recomiendo que te inscribas. Este servidor lo hizo con su nombre en esperanto, que suena bien "Franco Fortunjo". Se pronuncia frantso fortuño, que es como más o menos habría de pronunciarse en catalán el apellido que me tocó.

Allá, en ese mismo sitio, vi que alguien se está divirtiendo inventando otro idioma, el Esata. Me pareció una muy divertida vacilada. Creo que tenemos que adoptar algo que ya ha sobrevivido por su practicidad, la facilidad con la que puedes, muy pronto, comenzar a hablar cosas complejas en forma correcta. Porque aún si tu forma de expresarte no es lo "máximo" en tu propio idioma, vas a ver que, conforme aprendes el Esperanto, tu capacidad de comunicación se va perfeccionando.

Gracias por hacer caso a estos consejos. Y pasa la voz.

Su teclado en esperanto para XP o Vista

En la dirección siguiente:

http://gladmin.com/download/latesper.zip

encontrarán un conjunto de objetos que pueden ejecutar (setup.exe) en su PC con Windows XP o Vista.

Luego, en la parte de su computadora en la que pueden configurar el teclado que desean usar, van a escoger el LatEsper, o Latinoamerican-Esperanto.

La ventaja que tiene este teclado es que, además de producir las vocales acentuadas del idioma español, lo mismo que la ü con diéresis, ahora también podrán escribir las letras del esperanto que tienen un "sombrerito" encima, incluyendo la letra ŭ, que tiene una hondita encima.

Esto lo podrá producir tocando primero la tecla del acento (llamada "tecla muerta") y después la letra normal que no tiene sombrero, para obtener las cubiertas del esperanto.

Por ejemplo, S sola, produce la letra "S" o "s".

Si toco la tecla del acento (muerta) y después la 's' entonces obtengo ŝ, o Ŝ (mayúscula).

Así se pueden producir todas las letras del esperanto: ĉ o Ĉ, ĵ o Ĵ, ĝ o Ĝ, ĥ o Ĥ y ŝ o Ŝ.

Para producir la ŭ, entonces primero tocamos el acento y luego la w o W que nos producirán ŭ o Ŭ. Así de simple.

Desde luego, el programa en uso deberá de ser capaz de producir las letras en modo UNICODE-8 (por lo menos).

Espero les sea de utilidad para facilitarles la lectura del esperanto.

martes, 27 de marzo de 2007

¿Por qué esa negatividad de algunos contra el esperanto?

He oído de todo, pero probablemente lo que más me molesta es esa frase "el esperanto fue un fracaso".

El esperanto no ha sido nada como para que se diga que "fue" algo.

Sencillamente, los que tienen el poder de decidir jamás tuvieron interés en el tema del esperanto. El esperanto es un tema que sólo interesa a personas con cierta agudeza intelectual, que deciden en un momento dado invertir las horas necesarias para entender de qué se trata realmente (en vez de lanzar calificativos sin sustento) y encuentran en el tema algo de un gran valor para la humanidad como especie inteligente.

El argumento más contundente, el que debe acallar a los tercos que niegan sin analizar, es el asunto que se refiere al aprendizaje del esperanto comparado con el aprendizaje de cualquier otra lengua. Y esto de la facilidad va no sólo para los europeos o los que hablan lenguas con el alfabeto latino, sino también para los que hablan y escriben otros idiomas con alfabetos diferentes como el ruso, el chino, japonés, hindi, árabe, hebreo, griego, etc. El esperanto es una lengua que puede ser aprendida por cualquier persona en menos tiempo que esa misma persona podría aprender cualquier otra lengua.

Han hecho ya con cierto control (quizás no el perfecto, pero que más o menos se acerca) experimentos entre grupos de niños de edades similares (de 8 a 10 años) que exponen a la enseñanza del esperanto (un grupo) y a la enseñanza del inglés (otro grupo). Al mismo tiempo, ambos grupos comienzan a estudiar ambos idiomas.

Al cabo de 3 meses, los que están aprendiendo esperanto muestran una más elevada capacidad de expresar, tanto en forma hablada como en forma escrita, una significativamente mayor cantidad de frases e ideas que los que están en el grupo del aprendizaje del inglés. Pero eso no es todo: los que están estudiando esperanto escriben sin faltas de ortografía y cometen un 85% menos de errores de sintaxis en la formación de sus frases.

Y lo más importante de todo es que, si uno "suelta" al grupo de los que están estudiando esperanto, sólo vigilando que continúen por su cuenta (es decir, formando frases con sus diccionarios y aplicando las reglas que ya se les dieron) al cabo de menos de 6 meses, los del esperanto ya prácticamente pueden comunicarse con fluidez y exactitud con personas que también hablen el esperanto.

Los que están tras el aprendizaje del inglés aún tendrán que pasar varios años antes de que puedan competir con un nativo del inglés en la escritura de algo serio en esa "segunda lengua". Los que aprendieron esperanto, podrán escribir libros de temas complejos en unos cuantos meses.

Esto es lo que no parecen entender los de cabezas tercas, esas personas que no pueden captar el abandono de un paradigma para la adopción de otro.

La diversidad de idiomas puede seguir y los que así lo deseen, pueden divertirse aprendiendo 15 o 20 lenguas nativas, culturales normales. En fin que, una vez conociendo el esperanto, podrán comunicarse con alguien, en forma inteligente, en cualquier parte del mundo. Nadie prohibirá el uso de las lenguas culturales. El que quiera hacerse bolas, puede disfrutarlo. Los que buscan comunicar con exactitud, sin duda usarán el esperanto y después podrán cambiar de método de comunicación a los otros menos exactos pero producto de la "diversidad cultural humana" como forma de deporte de comunicación.

Aquí lo que molesta o enfada, lo que se siente como una agresión, es la falta de apertura para romper ese paradigma de que sólo el "inglés" (porque ya lo "hablan" millones) es el que puede servir de lenguaje mundial. Eso es falso de toda falsedad y sólo tiene el sustento del altísimo costo que ha tenido el estudio de ese idioma. Situación que en principio, sólo ha beneficiado a los que en forma obligada pueden ser proveedores de los elementos necesarios para que los interesados puedan estudiar el idioma popular de hoy.

La realidad es que son muy pocos los que realmente pueden llegar a competir con los nativos de algún idioma, siendo ellos gente que lo aprende como segunda lengua. Así, si no naciste en un ambiente social en donde el inglés es la lengua de todos los días, estarás en desventaja con los nativos del inglés para efectos de popularidad de lo que escribas. Esto no tiene remedio: así será.

Ahora que la Internet se ha convertido en un medio universal para la comunicación entre los seres humanos, la participación de la gente en los foros tiene que ser en inglés, si es que quieres que los demás te entiendan o deseas realmente que lo que digas llegue a una cantidad máxima de gente. Si más y más gente supiera esperanto, la situación sería totalmente diferente por 2 razones: la primera, que todos estarían al mismo nivel en cuanto a posibilidades de integridad de comunicación y, la segunda, que el sistema de comunicación -el esperanto- representaría algo mucho más exacto y carente de toda ambigüedad que el inglés.

De cero a poder estar activo en los foros de Internet, serían menos de 6 meses para cualquiera que se interesara en dicha actividad usando esperanto. Y en grupos de personas de diversas nacionalidades, la conversación sería, sin lugar a dudas, en esperanto.

Dicho todo lo anterior, resta sólo agregar esta simple idea: el que aprende a usar el esperanto como un método de comunicación, como un idioma, aprende a pensar con más claridad y con más exactitud en todo lo que dice. Esto, aparte de todo lo demás, nos hace una gran falta como especie.

Por favor, comenta si algo de lo que has leído en este artículo te ayuda a modificar tu visión del esperanto.

Se calcula que es ya hablado por unos 2 millones. Eso dicen por algunos foros en la Internet. Pero si haces una búsqueda en Google, te vas a dar cuenta de que la cifra tiene que ser más alta, dada la enorme cantidad de páginas en esperanto que podrás ver.

jueves, 15 de marzo de 2007

La idea del Esperanto no debe de abandonarse jamás

Es necesario, en alguna forma, y para esto muchos deben de participar, mantener viva la idea del Esperanto como una lengua universal, es decir una lengua que todas las naciones adopten como segunda lengua. Que en todas las escuelas del mundo, desde el primer día de clases en el jardín de niños, se les enseñe a hablar y escribir en Esperanto casi al mismo tiempo que se les enseña a hablar y escribir en su propio lenguaje. Que se les haga a los niños desde muy pequeños sentir el idioma Esperanto como un medio alternativo de comunicación exacto.

Los idiomas producidos por los diferentes grupos humanos tienen la particularidad de que con el tiempo se van llenando de excepciones, de modismos, de maneras diferentes de expresar cosas que otros idiomas también tienen que expresar, pero que muchas veces lo hacen en formas totalmente diferentes.

El esperanto tendría la integridad de ser propiedad universal como medio escrito y hablado de comunicación. Como sus reglas son claras y bien definidas, aún los modismos que algunos escojan (siempre y cuando se obedezcan las reglas y es lo primero que se les enseñará a los niños en las escuelas) tendrán apego a esas reglas y, por lo tanto, serán de inmediato entendibles por los demás.

Por ejemplo, en algunos lugares con facilidad hablarán de las "ino" (las mujeres) mientras que otros hablarán de las "knabino" o de las "ulino" o de las "virino". Cada lugar tendrá su forma especial de hacer referencia al tema, y cada lugar tendrá su propio conjunto de costumbres particulares en la forma de usar las expresiones. Lo bello es que en todos lados esos modismos significarán exactamente lo mismo.

Urge que la humanidad se entienda con claridad y la adopción del método esperantista de hacerlo como segunda lengua obligatoria para todos los que viajen al extranjero o traten con extranjeros, contribuirá en forma muy eficiente a una clarísima comprensión de todo por todos lados. Un ejemplo claro es la documentación internacional. Ésta se presenta en inglés y tiene en sus elementos conceptos propios de la cultura inglesa o norteamericana. Esto no sucedería si fuera el esperanto la lengua usada por obligación para nombrar los objetos que pasan de frontera en frontera. Incluso, en los aviones, los anuncios estarían todos en esperanto, lo mismo que las revistas internacionales. Es prácticamente muy fácil pensar que sería, muy pronto, redactar cualquier escrito que vaya a imprimirse precisamente en Esperanto, dado que así podría ser entendido por todos los habitantes del planeta.

No es nada del otro mundo lo que se sugiere aquí. Es sólo que la masa de humanidad se vuelve lo que se dice una "bola de confusión", en cuanto se les presenta una idea "nueva". Ésta no tiene nada de nuevo y sólo fracasa por la terquedad de personas que se oponen sistemáticamente a aceptar ese paso.

Un europeo con influencias en el parlamento de ese continente, tuvo la muy lastimosa ocurrencia de declarar que era impensable el uso del esperanto como lengua "puente", porque, según esta persona, como el esperanto "no es una lengua nativa de nadie" puede ser que no tenga manera de expresar "algunas cosas". La realidad es exactamente al contrario de lo que este hombre declaró. El Esperanto tiene un riqueza tan profunda de vocabulario y una claridad tan transparente en las ideas que se expresan, que es miles de veces menos probable encontrar una idea que un humano le quiera transferir a otro que no sea transferible vía esperanto, que encontrar esa idea en cualquier otro idioma antropológicamente cultural... bueno, el esperanto también es indudablemente antropológicamente cultural.

El triste declarante europeo definitivamente resbaló, quizás por no tener una idea clara de lo que es el esperanto. Cuando no se tiene una idea clara sobre algo, es mejor abstenerse de hacerla de "experto" cuando en realidad, se es precisamente lo contrario. El europeo que declaró tal inexactitud y, de plano, falsedad, acerca de las posibilidades del esperanto, debió de haber tratado de encontrar otras miles de posibles razones menos absurdas o divorciadas de la esencia del esperanto, como la que escogió.

Yo quisiera estar escribiendo este blog en esperanto y no en español. Pero al hacerlo, hoy, en este momento, estaría de verdad negándole la posibilidad a millones de habla hispana para entender lo que intento expresar. Como habrán visto ya, ¡no tiene ninguna dificultad la idea para ser expresada!

El procedimiento para llegar a algo útil con el esperanto sería muy sencillo. Grandes cantidades de dinero se han dirigido a actividades mucho menos redituables para la paz en el planeta tierra. Por lo tanto, los costos involucrados en promover el esperanto como la segunda lengua para todos los países del mundo es negligible en comparación con los costos de las guerras y de la solución de problemas causados por la falta de comprensión de los seres humanos entre sí.

Parte 1: en las Naciones Unidas. Se cita a todos los representantes de ministerios educativos para la apertura del programa. Se abre la convocatoria en cada país para la inscripción de las personas, voluntarias o por paga, para la impartición del esperanto como segunda lengua. Esta convocatoria sería hecha por las naciones unidas y en conjunto con los ministerios de educación de cada uno de los países del mundo. La asociación esperantista de cada país será clave para esta y todas las actividades que vendrán posteriormente.

Parte 2: jerarquía de enseñanza. El ciclo de enseñanza del idioma esperanto es de 3 meses. En cada país se harán formaciones especiales para maestros de esperanto, impartidos por esperantistas actuales. El país que no cuente con ellos, podrá recibirlos de la ONU. La ONU abrirá la inscripción para que esperantistas de todo el mundo que lo deseen, puedan transferirse a países que requieran de sus servicios.

Parte 3: ciclo posterior. De cada grupo, se obtendrán personas hasta por el 50% del total (en términos generales) capaces de enseñanza del esperanto. Desde luego, en la TV y en la radio, habrá prácticas constantes en Esperanto y Spots para enseñar a la gente a decir las cosas básicas en Esperanto. Habrá cursos en Internet y habrá cursos en DVD generalizados para que cada quien los adquiera. Entre los jóvenes se formarán viajes a países para convivir con familias que así lo deseen y usar el esperanto con esas familias. Se buscará que esos intercambios sean de diferencias radicales, de tal manera que los que estén en un país de visita, no tengan nada en común con lenguaje con ese país.

Parte 4: Enseñanza generalizada en las escuelas desde la educación pre escolar. Ya con suficientes personas capacitadas para el uso del esperanto y con programas regulares en esperanto en la radio y la TV, con películas en esperanto circulando por todos lados, entonces se podrá ya comenzar el programa escolar, con la inclusión del esperanto como segunda lengua en todas las escuelas y a todos los niveles.

Parte 5: en forma paralela a los sucesos anteriores, se habrán diseñado los documentos para todos los intercambios comerciales internacionales de tal forma que todos estén en esperanto, sin traducción a las lenguas nacionales. Los funcionarios involucrados en tratados comerciales, aduanas, etc., sólo manejarán documentos en esperanto, aún cuando los intercambios se hagan entre países que tienen el mismo idioma natural. Esto es con el objeto de esperantizar los términos usados en todas las actividades de la vida.

martes, 20 de febrero de 2007

El Esperanto y su simplicidad

En verdad que la humanidad se hace bolas. Hace más de 100 años que el Dr. Zamenhoff se tomó el trabajo de encontrar un método para que la gente se comunicara con mayor exactitud, no importa de qué país fueres.

Pero no. Qué va. La negativa. Han pasado 100 años. Han habido congresos con entusiastas apasionados. Gente toda ella que ha aprendido el Esperanto y que platica entre sí en Esperanto. Se cuentan algunas familias en el planeta tierra que han escogido educar a sus hijos en Esperanto desde el nacimiento.

Kaj la esperanta lingvo estas tiel faĉila, ke oni povas ĝin lerni en malpli ol tri monatojn!

Y la lengua esperanta es tan fácil, que uno puede aprenderla en menos de tres meses!

Es que de verdad, familia, ustedes no se pueden imaginar lo fácil que es. A ver, para empezar sólo hay 16 reglas. Veamos una de ellas. La de los verbos.

Todos los verbos, en infinitivo terminan en "i":

ami manĝi veni iri legi kompreni povi scii scipovi amori studi lerni vidi filmi bildi fotografigi marŝi

Y una ves que sabes cuál es el verbo, ya te sabes todo, porque para todas las personas es la misma terminación. La terminación sólo es diferente para los tiempos.

Presente (lo que se hace ahora) as: scias, amas, povas, manĝas, marŝas, komprenas, ktp.

Pasado (se hizo) is: amis, amoris, manĝis, dormis, venis, vidis, filmis, skribis, ktp.

Futuro (se hará) os: amos, amoros, venos, iros, dormos, mortos, skribos, legos, vidos, filmos, ktp.

También tenemos el condicional (se haría) us:

Venus, vidus, irus, amus, amorus, lasus, skribus, manĝus, ktp.

Y tambíen el IMPERATIVO u: (dar la orde hacer algo): venu, iru, manĝu, aŭskultu, aŭdu, sedu, pensu (kun la kap aŭ cerbo).

Así ya tienen todo lo de los verbos. Pero lo más bello es que la PRONUNCIACIÓN es la más fácil de todo. Todas las letras suenan siempre igual y sólo hay 5 sonidos vocálicos. Veamos lo raro:

ŝi = shi (ella) la S con su sombrerito ŝ Ŝ siempre sonará sh.

ĝi = como "jeans" en inglés (la parte antes de ns) dji, digamos. Ĝ ĝ -- ĝa (dja como (casi) Jack.

ĉi = chi - ĉa ĉe ĉi ĉo ĉu -- siempre como ch

ĵa ĵi ĵe -- bueno suena como la gente que dice "llave" y parece argentino ¿me explico? Como la s en la palabra "pleasure" en inglés algo así como "zh" una sh pero que VIBRA. Se usa en palabras como aĵo, que es una cosa que existe. Por ejemplo, danci es bailar, pero dancaĵo es un baile, que es diferente de "danco" que es el nombre en abstracto. Por ejemplo: sala de baile, sería dancosalo, pero si hablas del bailecito que se echó la chava, dices "la dancaĵo ke ŝi prestis aŭ faris". También puedes pensar en la palabra ĵeti, que es "lanzar", sí, que viene de "jet".

El último sombrerito es el que va sobre la H: ĥ y Ĥ. Y esto suena como los españoles dirían la 'j' en "Méjico". Es como el sonido ch en alemán.

Por último, el símbolo ŭ se usa para indicar que hay DIPTONGO. Por ejemplo, no es lo mismo que se escriba "auskulti" que "aŭskulti".

El primer caso suena:

a --- u ---- skul --- ti

El segundo suena:

au ----- skul --- ti (que es lo que se quiere) Es decir, se hace un diptongo.

Ah! Y otra cosa, antes de que se me olvide: todas las palabras en esperanto tienen su acento (jamás escrito) en la sílaba antes de la última:

Así HUNdo (perro) pero "hunDIno" (perra),

"mi scias ke vi ne studis hieraŭ"

(yo se que tú no estudiaste ayer)

veamos.... la palabra "scias" se pronuncia: STSI --- as

(perdón, se me olvidó decir que C c (sin sobrero) se pronuncia siempre como ts:

ok - siguiente con scias, se pronuncia STSI-as. Pero "hi-E-raŭ" se pronuncia con énfasis en la E, como si se escribiera "hiérau" (exactamente así).

En fin, ésos son algunos de los más importantes elementos para la lección número 1 de esperanto. Yo creo que podemos ver la siguiente lección muy pronto.

Miren, si se pregunta para qué sirve, tengan en cuenta esto: algún día será interesante ir a países como Mongolia, Rusia, Bulgaria, China, Japón, Korea y antes de salir de viaje, contactar a ESPERANTISTAS de los lugares que vamos a visitar y decirles que queremos conocerlos y practicar la lengua al llegar a sus ciudades. Nos van a contactar felices porque ellos aman el esperanto. También hay películas en Internet en donde pueden ver a hombres y mujeres de todas las edades y países, hablando en entrevistas en Esperanto.

En fin, lo de la Internet está haciendo más fácil esta lengua. Mucha gente se pasa años tratando de aprender inglés y jamás lo llega a hablar realmente bien. Los chinos aman el esperanto porque lo llegan a aprender en unos cuantos meses.

En fin, espero que les sea atractiva la idea y más les será cuando se dén cuenta de lo fácil que verdaderamente es irlo aprendiendo. ¡A darle pues!

Pueden descargar su diccionario automático para computadora totalmente gratis. Hay muchos programadores en el mundo que de verdad tienen gran pasión y pocos compromisos económicos. Pueden regalar su tiempo...

Es un autor ruso y varios holandeses, etc., que lo han hecho gratis porque aman el idioma. Hay de Inglés, de Español, de muchos idiomas.

Espero sus comentarios, para pasar a la siguiente ¿lección?