jueves, 15 de marzo de 2007

La idea del Esperanto no debe de abandonarse jamás

Es necesario, en alguna forma, y para esto muchos deben de participar, mantener viva la idea del Esperanto como una lengua universal, es decir una lengua que todas las naciones adopten como segunda lengua. Que en todas las escuelas del mundo, desde el primer día de clases en el jardín de niños, se les enseñe a hablar y escribir en Esperanto casi al mismo tiempo que se les enseña a hablar y escribir en su propio lenguaje. Que se les haga a los niños desde muy pequeños sentir el idioma Esperanto como un medio alternativo de comunicación exacto.

Los idiomas producidos por los diferentes grupos humanos tienen la particularidad de que con el tiempo se van llenando de excepciones, de modismos, de maneras diferentes de expresar cosas que otros idiomas también tienen que expresar, pero que muchas veces lo hacen en formas totalmente diferentes.

El esperanto tendría la integridad de ser propiedad universal como medio escrito y hablado de comunicación. Como sus reglas son claras y bien definidas, aún los modismos que algunos escojan (siempre y cuando se obedezcan las reglas y es lo primero que se les enseñará a los niños en las escuelas) tendrán apego a esas reglas y, por lo tanto, serán de inmediato entendibles por los demás.

Por ejemplo, en algunos lugares con facilidad hablarán de las "ino" (las mujeres) mientras que otros hablarán de las "knabino" o de las "ulino" o de las "virino". Cada lugar tendrá su forma especial de hacer referencia al tema, y cada lugar tendrá su propio conjunto de costumbres particulares en la forma de usar las expresiones. Lo bello es que en todos lados esos modismos significarán exactamente lo mismo.

Urge que la humanidad se entienda con claridad y la adopción del método esperantista de hacerlo como segunda lengua obligatoria para todos los que viajen al extranjero o traten con extranjeros, contribuirá en forma muy eficiente a una clarísima comprensión de todo por todos lados. Un ejemplo claro es la documentación internacional. Ésta se presenta en inglés y tiene en sus elementos conceptos propios de la cultura inglesa o norteamericana. Esto no sucedería si fuera el esperanto la lengua usada por obligación para nombrar los objetos que pasan de frontera en frontera. Incluso, en los aviones, los anuncios estarían todos en esperanto, lo mismo que las revistas internacionales. Es prácticamente muy fácil pensar que sería, muy pronto, redactar cualquier escrito que vaya a imprimirse precisamente en Esperanto, dado que así podría ser entendido por todos los habitantes del planeta.

No es nada del otro mundo lo que se sugiere aquí. Es sólo que la masa de humanidad se vuelve lo que se dice una "bola de confusión", en cuanto se les presenta una idea "nueva". Ésta no tiene nada de nuevo y sólo fracasa por la terquedad de personas que se oponen sistemáticamente a aceptar ese paso.

Un europeo con influencias en el parlamento de ese continente, tuvo la muy lastimosa ocurrencia de declarar que era impensable el uso del esperanto como lengua "puente", porque, según esta persona, como el esperanto "no es una lengua nativa de nadie" puede ser que no tenga manera de expresar "algunas cosas". La realidad es exactamente al contrario de lo que este hombre declaró. El Esperanto tiene un riqueza tan profunda de vocabulario y una claridad tan transparente en las ideas que se expresan, que es miles de veces menos probable encontrar una idea que un humano le quiera transferir a otro que no sea transferible vía esperanto, que encontrar esa idea en cualquier otro idioma antropológicamente cultural... bueno, el esperanto también es indudablemente antropológicamente cultural.

El triste declarante europeo definitivamente resbaló, quizás por no tener una idea clara de lo que es el esperanto. Cuando no se tiene una idea clara sobre algo, es mejor abstenerse de hacerla de "experto" cuando en realidad, se es precisamente lo contrario. El europeo que declaró tal inexactitud y, de plano, falsedad, acerca de las posibilidades del esperanto, debió de haber tratado de encontrar otras miles de posibles razones menos absurdas o divorciadas de la esencia del esperanto, como la que escogió.

Yo quisiera estar escribiendo este blog en esperanto y no en español. Pero al hacerlo, hoy, en este momento, estaría de verdad negándole la posibilidad a millones de habla hispana para entender lo que intento expresar. Como habrán visto ya, ¡no tiene ninguna dificultad la idea para ser expresada!

El procedimiento para llegar a algo útil con el esperanto sería muy sencillo. Grandes cantidades de dinero se han dirigido a actividades mucho menos redituables para la paz en el planeta tierra. Por lo tanto, los costos involucrados en promover el esperanto como la segunda lengua para todos los países del mundo es negligible en comparación con los costos de las guerras y de la solución de problemas causados por la falta de comprensión de los seres humanos entre sí.

Parte 1: en las Naciones Unidas. Se cita a todos los representantes de ministerios educativos para la apertura del programa. Se abre la convocatoria en cada país para la inscripción de las personas, voluntarias o por paga, para la impartición del esperanto como segunda lengua. Esta convocatoria sería hecha por las naciones unidas y en conjunto con los ministerios de educación de cada uno de los países del mundo. La asociación esperantista de cada país será clave para esta y todas las actividades que vendrán posteriormente.

Parte 2: jerarquía de enseñanza. El ciclo de enseñanza del idioma esperanto es de 3 meses. En cada país se harán formaciones especiales para maestros de esperanto, impartidos por esperantistas actuales. El país que no cuente con ellos, podrá recibirlos de la ONU. La ONU abrirá la inscripción para que esperantistas de todo el mundo que lo deseen, puedan transferirse a países que requieran de sus servicios.

Parte 3: ciclo posterior. De cada grupo, se obtendrán personas hasta por el 50% del total (en términos generales) capaces de enseñanza del esperanto. Desde luego, en la TV y en la radio, habrá prácticas constantes en Esperanto y Spots para enseñar a la gente a decir las cosas básicas en Esperanto. Habrá cursos en Internet y habrá cursos en DVD generalizados para que cada quien los adquiera. Entre los jóvenes se formarán viajes a países para convivir con familias que así lo deseen y usar el esperanto con esas familias. Se buscará que esos intercambios sean de diferencias radicales, de tal manera que los que estén en un país de visita, no tengan nada en común con lenguaje con ese país.

Parte 4: Enseñanza generalizada en las escuelas desde la educación pre escolar. Ya con suficientes personas capacitadas para el uso del esperanto y con programas regulares en esperanto en la radio y la TV, con películas en esperanto circulando por todos lados, entonces se podrá ya comenzar el programa escolar, con la inclusión del esperanto como segunda lengua en todas las escuelas y a todos los niveles.

Parte 5: en forma paralela a los sucesos anteriores, se habrán diseñado los documentos para todos los intercambios comerciales internacionales de tal forma que todos estén en esperanto, sin traducción a las lenguas nacionales. Los funcionarios involucrados en tratados comerciales, aduanas, etc., sólo manejarán documentos en esperanto, aún cuando los intercambios se hagan entre países que tienen el mismo idioma natural. Esto es con el objeto de esperantizar los términos usados en todas las actividades de la vida.

No hay comentarios.: